我们深知,客户的成功便是我们的成功。自从2001年成立以来,我们一直孜?#25105;?#27714;,不断改进并提升我们的翻译质量和服务质量,以“努力超越客户期望”作为我们的神圣使命和追求。十多年来,北京英信翻译公司的客户已经超过一万多家,客户类型涵盖跨国公司到个人,基本涉及所有专业领域的翻译,翻译的语种超过80多个。以下列示其中部分客户案例。

近期的客户评语

  • “北京电视台自2010年合作以来,双?#20132;?#24800;互利,建立了良好的伙伴关系。贵司提交的各节目的译稿让我们非常满意,并得到了国外合作方的认可,对我电台的国际开发和影响起到了重要作用。”

  • “中国石油化工集团公司与英信翻译公司合作十几年以来,从阿位伯语到越南语,不管是小语种还是多语言?#20960;?#25105;们找来合适的译员翻译,不管是质量、价格、还是交肘时间,他们一直都能够满足我们服务需求;因此我们很多子公司也跟他们建立长期合作关系。”

近期案例

  • 影视剧本如何翻译

    影视剧本如何翻译

    影视剧本主要是依靠剧本台词来?#20174;?#20154;物性格和人物情感的,因此,影视剧本翻译主要是对台词进行翻译,想把影视剧本翻译的好,并非一件简单的事情。好的剧本以及高质量的翻译才能吸引到更多的观众,才能创造更好的收视率。那么,影视剧本如何翻译呢,英信翻译简单介绍: (1)翻译时要注意语调、语气、语势 英语是语调语言,而汉语不是。剧中人说话时候的语调、语气、语势都是要靠汉语的语气助词体现出来的。是褒扬,是贬抑,是命令,是请求,是居高临下,是阿谀媚上,是理直气?#24120;?#26159;心虚口软,是直言不讳,是模棱两可,是讽刺挖苦,是旁敲侧击,?#23478;?#22312;语气上面表现出来。所以在进行影视剧本翻译时,一定要注意语调、语气等方面。 (2)翻译译文语言如其人 由于剧中人物的出身、年龄、?#21592;稹?#21697;格、文化程度等方面的存在着差距,各部分语言自然也就各不相同。例如高贵者盛气凌人、卑贱者阿谀逢迎、学问家风流儒雅、文盲们浅薄粗俗、小伙子直率豪放、?#23194;?#20204;娇柔扭捏、正?#21496;?#23376;理直气壮、无耻小人口蜜腹剑、老人世故、孩童稚气,这些性格描述?#23478;?#22312;台词里面体现出来。这就需要翻译人员在进行剧本翻译时,要将人物的性格描述?#23194;?#22909;,遣词造句要做到?#24863;?#25417;摸,做到人殊言殊,千人千腔。要让观众闻其声便知其人。 (3)翻译译员要口语化 影视剧本翻译无论是文还是质,?#23478;?#21475;语化,要让演员说起来比较上口,观众听起来笔记清楚。为了能够达到这?#20013;?#26524;,用词要不含糊、不啰嗦、不重复、不模棱两可;要尽可能的多用观众熟悉的词语,少用或者不用生僻罕见的词语(专门以此来?#20174;?#20154;物性格和身份者的内容除外,如老学究语言);多使用简单句和正装句,少用或者不用复合句和倒装句。译好之后不妨自?#21512;?#34920;演一番,看看是否顺口,再作修改。 英信翻译作为中国权威的翻译公司,其剧本翻译当然也不在话下。英信翻译拥有专业的剧本翻译人才团队,系统化的剧本翻译管理流程,保证剧本翻译的质量!

  • 英文剧本翻译费用多少?剧本翻译收费标准

    英文剧本翻译费用多少?剧本翻译收费标准

    在国际电影电视剧普及的今天,全面做好国内外电影电视剧剧本翻译是当下的翻译趋势,如果要做到翻译效果好,经济成本小,那还真的需要找专业的剧本翻译公司,那么剧本翻译公司对英文剧本翻译的费用是多少呢,剧本翻译收费标准有哪些呢,英信翻译总结介绍: 据英信翻译公司从事剧本翻译工作的译员介绍,剧本翻译与其他翻译不同,对于语言和文化的表现力要求较高,如果译员能够将不同文化背景下的影视剧作品翻译的很到位,则是一位很难得的剧本翻译员。 英语剧本翻译报价收费如下:  语种  初级  中级  高级  英语中  160/千字  180/千字  200/千字  中译英(不含外校)  170/千字  200/千字  220/千字  中译英(含外校)  260/千字  320/千字  380/千字  俄 德 法 日 韩(外译中)  280/千字  340/千字  400/千字 英信翻译对剧本翻译采用项目小组制度,对剧本翻译项目进行全程跟踪管理,确保翻译的质量,并随时同客户保持联系,及时沟通剧本文件翻译过程中出现的问题。在剧本翻译交付前?#23478;?#32463;过严格的语言和专业?#38469;?#21452;重校对,从初稿的完成到统稿,从校对到最终审核定稿,达到出版级翻译标准。 以上为英信翻译公司综合剧本翻译市场做出的英中互译剧本翻译报价,英信翻译剧本翻译的译员翻译速度为3000-5000字/天,保证翻译速度以及翻译质量,为客户提供便捷优质的剧本翻译服务。

  • 电影剧本翻译注意事项

    电影剧本翻译注意事项

    电影剧本翻译是翻译中的一部份,可以作为剧本的作品,是文学界最高的荣誉,不同的是文学性语言要求形象性、生动性,但是电影剧本的要求更高,所需演员需个性鲜明,语气神态鲜活,要如见其人,如闻其声,那么在电影剧本翻译中需要注意哪些呢,英信翻译简单介绍: 电影剧本翻译要求还原词意 剧本翻译的好坏,影响着制片质量好坏,如果台词意思不准确或者不符合影片人物的身份和性格,高明的配音演员也无法使人物性格和原词意能够还原。在翻译对?#36164;保?#35793;文的长短要和口型相吻合,不仅要讲究语言的准确性,而?#19968;?#35201;讲究语言的艺术性和丰富性。同时影视翻译涉及的知识面较广,翻译人员对来源的风土人情、天文地理、科学?#38469;酢?#32463;济、政治、文化、军事、医学都应了解。 电影剧本翻译要求忠实和通顺 剧本翻译要求译?#21271;?#39035;要有很高的理解能力和表达能力,影视剧本翻译不能离开“忠实、通顺的原则,但是如?#38382;?#29616;“忠实、通顺”则值得研究,影视剧中人物对话的翻译,不是供读者慢慢阅读品味的,而且要转化为配音演员的声音,使观众在观赏的瞬间还要?#23376;?#29702;解和接受。 电影剧本翻译要求情感相吻合 对于电影作品的翻译仅仅达到文字上的“通顺”是不够的,还必须使之贴近生活,贴近观众,这样的译文,经过配音,才能与人物表情和口型相吻合,才最终达到自然、?#26222;?#30340;艺术效果。剧本的翻译要考虑到其中的停顿、节奏和动作、人物性格,还要琢磨俏皮话、机智话、言外意、潜台词等,不管怎么译,都与原话?#36136;?#30456;?#34180;?#35793;文过长、过短,都会给配音带来困难,甚至影响、破坏人物性格的塑造和情绪的表达。

  • 北京影视剧本翻译公司有哪些

    北京影视剧本翻译公司有哪些

    影视剧本是用文?#30452;?#36848;和描写未?#20174;?#29255;的一种文学样式,剧本是为影视导演提供拍摄内容的文字材料,导演根据它用画面和音响的摄录和剪辑构成完整的影片,是影视创作的基础,但是影视剧翻译有一定的?#35759;齲?#38656;要专业的影视剧翻译公司配合,那么北京影视剧本翻译公司有哪些呢,英信翻译为大家介绍: 世纪英信剧本翻译用人情况 影视剧?#25628;?#30340;要求还是很严格的,需要具?#20184;?#24180;翻译经验人士,擅长各种影视剧本翻译领域以及获得高级翻译资格证书的资深译员来承担,审校部分由外籍人员担任,而每个语种都会配备一名专业的译审。译员在高效完成剧本初稿翻译后,再经过对应语种的专业译审校对与修改,译稿的质量就会更有保障,拼写以及语法错误不会出现,而且语言更地道,更贴合专业背景。 世纪英信剧本翻译语言是否合格 由于影视剧的特殊性,需要还原真实的场景,所以语言上面必须是纯正的母语翻译,而英信翻译储备了各个主要语种的外籍译?#20445;?#25552;供“一条龙”服务,并且稿件质量、交稿时间、发?#31508;中?#31561;都有保障,沟通顺畅并且无后顾之忧,所以现在市场上有母语翻译需求的客户基本上都选择翻译公司。 世纪英信剧本翻译售后服务如何 翻译公司是可以提供合同和发票的,这些都是有力的售后保障,而且翻译公司一般都会提供几次的修改服务,如果你觉得翻译的不满意,可以免费为你进行修改。 世纪英信影视剧本翻译公司始终保持诚信、?#24863;摹?#21153;实、多赢、客观的处事态度,用人原则也是宁缺毋?#27169;?#26377;真正实力的译?#26412;?#36807;?#24049;?#21512;格后才能得到公司的认可,为客户提供更加专业的翻译服务。

  • 剧本翻译服务范围以及可翻译语种有哪些

    剧本翻译服务范围以及可翻译语种有哪些

    说到剧本,大家都不陌生,经常看到演员根据剧本进行演出,剧本是戏剧演出的文学依据,在文学领域里,它是一种独特的文体?#38382;剑?#22312;艺术领域里,有接近文学,在戏剧领域里,它是一切戏剧活动的根本出发点,随着国内外文化交流的?#25214;?#22686;大,所需要的剧本翻译员也随之增多,那么剧本翻译服务范围以及可翻译的语种涉及哪些呢,英信翻译为大家介绍: 剧本翻译按照题材分为: 喜剧、悲剧、历史剧、家庭伦理剧、惊悚剧、神话剧、古装剧、话剧、音乐剧、歌剧等等。 剧本翻译按照服务范围分为: 民间?#38750;?#21095;本翻译,电影剧本翻译,影视剧本翻译,国外剧本翻译,话剧剧本翻译,诗词剧本翻译,?#38750;?#21095;本翻译,历史剧本翻译,神话剧本翻译,情感剧本翻译,名家剧本翻译,社会剧本翻译,京剧剧本翻译,小说剧本,相声小品剧本等。 剧本翻译按照语种可分为: 剧本英语翻译,剧本德语翻译,剧本俄语翻译,剧本日语翻译,剧本法语翻译,剧本韩语翻译,剧本意大利语翻译,剧本葡萄牙语翻译,剧本西班牙语翻译,剧本印尼语翻译等。

  • 剧本翻译-韩语剧本翻译

    剧本翻译-韩语剧本翻译

    剧本翻译具有较强的专业性,普通翻译公司很难做到翻译语言的流畅性和行业表达的专业性,英信翻译公司人员不仅具有双语语言优势,同时还具有相关的行业背景,对?#30340;?#35828;法和表达方式比较精通。 英信翻译采用项目小组制度,对剧本文件翻译项目进行全程跟踪管理,确保剧本文件翻译的质量,并随时同客户保持联系,及时沟通剧本文件翻译过程中出现的问题。在剧本翻译交付前?#23478;?#32463;过严格的语言和专业?#38469;?#21452;重校对,从初稿的完成到统稿,从校对到最终审核定稿,甚至词汇间的细微差别也力求精确,达到出版级翻译标准。 剧本翻译服务范围 国外剧本翻译、话剧剧本翻译、微电影剧本翻译、诗剧剧本翻译、剧本英文翻译、?#38750;?#21095;本翻译、历史剧本翻译、剧本英文翻译、电视剧剧本翻译、社会剧本翻译、京剧剧本翻译等。 剧本翻译语种 剧本英语翻译、剧本德语翻译、剧本日语翻译、剧本法语翻译、剧本韩语翻译、剧本意大利语翻译、剧本葡萄牙语翻译、剧本西班牙语翻译、剧本荷兰语翻译、剧本印度语翻译等。 剧本翻译项目按如下流程控制质量 (1)所有剧本翻译团队均由专业人士担任。 (2)科学的剧本翻译流程 。中译全过程对剧本翻译项目进行质量的全面控制。 (3)针对大项目组建翻译小组,分析各项要求,统一专业词汇,确定语言风格,译文格式要求。 (4)所有剧本翻译稿件,从校对到最终审核定稿,甚至词汇间的细微差别也力求精确。 (5)对剧本翻译进行不间断的招聘从而汇集剧本翻译界的精英和高手。 (6)有效沟通。 剧本翻译?#38469;?#25903;持 (1)制作部配备有先进的计算机处理设备,多台高性能计算机,扫描仪,打印机,光盘刻录机,宽带网络接入,公司内部局域网等?#30452;?#35777;文件传输的顺利进行和稿件处理速度。公司拥有独立的服务器,领先?#38469;?#30830;保各种文件系统化处理和全球同步传输。 (2)全球多语系统充?#30452;?#35777; 20 多个语种的保险翻译文件均能提供电子文档。Windows 系列操作平台,Office 系列软件的熟练运用。Photoshop、Freehand、Framemaker、Pagemaker、Acrobat、CorelDarw 等制图排版及 PDF 文件的制作,充分满足对格式处理的要求。 (3)不断研究和探索最新的?#38469;?#25104;果并运用到翻译及相关的工作中去,从而提高翻译质量和效率。 (4)翻译软件 TRADOS(Team Version)充分发挥翻译项目的管理功能,提高效率和确保质量。

关于我们  |  人才招聘  |  联系我们  |  网站地图

版权所有:北京英信翻译公司   翻译服务?#35748;擼?10-64128445   传真:010-64128445   邮箱:[email protected]
备案号:京ICP备09058594号-1

截止
2019/2月

已完成文?#36136;?#37327;
64.20 亿字

服务满意度
98.5%

98.25%
639.01%

010-64128445

上海15选5走势图表