游戏翻译:经典游戏是如何翻译的

游戏是现在大众用来消遣时间的一种娱乐活动,游戏做的好不好体现在游戏的场面是否震撼,画面是否清晰流畅,游戏中体验感最为真实的还是国外的游戏,国外游戏引入我国就需要对语言汉化,所谓汉化就是指翻译问题,所以当下游戏翻译也是翻译界不可或缺的一部分,那么游戏翻译怎么做的呢,英信翻译简单介绍:

游戏翻译

1、游戏语言的潮流化

在进行游戏翻译时要注意游戏翻译语言的潮流化,要知道大部分的游戏玩家都是青少年,他们?#19981;?#32039;跟着时尚前沿,所以,一些比较潮流的游戏更会受他们欢迎。

2、游戏翻译的本地化

游戏的目的就是希望能够吸引到玩家前来玩,而是否能让玩?#20063;?#29983;兴趣就在于游戏翻译能否做到本地化。这里的游戏翻译本地化除了指游戏中的名称、装备以及道具的翻译是否能符合玩家的语言习惯,不要让玩家觉得生涩?#35759;?#20043;外,还要能调动玩家的兴趣,使得游戏更加的受欢迎。

3、 游戏中?#21271;?#32763;译的准确性

在游戏中,必不可少的就是游戏?#21271;荊?#36825;些游戏?#21271;?#23601;是为了让更多的玩家能够在同一个区域里玩游戏而设定的。在这里,仅?#21271;?#36825;一个词的翻译就有很多种,有的人?#19981;?#25226;它翻译成dungeon,而有的人则?#19981;?#25226;它翻译成instance。如果我们以魔兽世界这个游戏来进行分析的话,无论是dungeon还是instance都是正确的,只是一个是剧情下的定义而另一个则是游戏中的定义罢了。所以在进行时,一定要确保?#21271;?#32763;译的准确性。

准确性、本地化和潮流化这三点就是在进行游戏翻译时候的注意事项,希望对从事游戏翻译工作的小伙伴们能够有所帮助。

关于我们  |  人才招聘  |  联系我们  |  网站地图

版权所有:北京英信翻译公司   翻译服务热线:010-64128445   传真:010-64128445   邮箱:[email protected]
备案号:京ICP备09058594号-1

截止
2019/2月

已完成文?#36136;?#37327;
64.20 亿字

服务满意度
98.5%

98.25%
639.01%

010-64128445

上海15选5走势图表